istockphoto.com

35 parole che non abbiamo in lingua inglese (ma abbiamo bisogno)

istockphoto.com

Ti capita mai di armeggiare con un pensiero, alla ricerca della parola giusta per esprimere ciò che stai cercando di dire? A volte, la parola è sulla punta della tua lingua e alla fine ti arriva. Ma altre volte, semplicementeènessuna parola giusta, almeno non in inglese.


Alcune parole straniere non si traducono bene in inglese e viceversa. Il che significa che altre lingue aprono nuovi dizionari di possibilità. Vuoi esprimere la felicità che provi dopo esserti riunito con un amico dopo tanto tempo lontano? I francesi hanno una parola per questo:riunione. Cerchi di descrivere quella sensazione di contentezza e sonnolenza che ti affligge dopo aver consumato un pasto abbondante? Gli italiani ti danno le spalle:abbiocco.

Altre lingue hanno così tanto da offrire; e non devi sempre essere lasciato (ugh)spiegandocome ti senti. Prova a inserire una o due di queste parole nel tuo vocabolario. Funzionano molto meglio che inciampare in un: 'Conosci quella sensazione quando...'


Age-otori

istockphoto.com

Brutto taglio di capelli ? Sieteetà-otori. In giapponese,età-otorisignifica avere un aspetto peggiore dopo un taglio di capelli. Sai, come ha fatto Britney Spears nel 2007 o hai fatto per tutta la seconda media. Puoi provare e mangia questi cibi che si dice aiutino i tuoi capelli a crescere più velocemente , ma dopo che te ne sei andatoetà-otori, non c'è ritorno.

Consapevole

istockphoto.com

Consapevoleèuna parola in inglese, come ben sai. Ma in giapponese il significato è molto diverso. Essenzialmente, si riferisce alla sensazione agrodolce che provi a testimoniare qualcosa di bello che sta per scomparire . Ad esempio, guardando il tramonto può ispirare alcuniconsapevole. È stupendo ora, ma in pochi minuti scomparirà.


una faccia che ha bisogno di un pugno

istockphoto.com

una faccia che ha bisogno di un pugnoè una parola tedesca dal suono elegante con una definizione ancora più elegante: una faccia che sembra aver bisogno di un pugno. Gli esempi includono il quarterback quel wide receiver che ha appena preso una palla nella end zone della tua squadra NFL preferita e quel ragazzo che non dà mai la mancia al cameriere del suo ristorante? .

epibrare

istockphoto.com

In olandese, questa parola significa lavorare su un compito chesembraimportante, ma in realtà è solo un lavoro inutile. Alcuni dei tuoi colleghi potrebbero essere davvero bravi a fare praticaepilato.


Nuovo di zecca

istockphoto.com

Questo verbo è una parola spagnola che significa usare qualcosa per la prima volta. Può anche riferirsi all'indossare qualcosa per la prima volta; se stai rompendo un nuovo paio di stivali, allorastai rilasciando i tuoi stivali.

Figa

istockphoto.com

Sai come a volte quando qualcuno ti sta assillando per fare un milione di cose, ti agiti e finisci per non ottenere nulla? Quella sensazione sopraffatta di improvvisa incompetenza si chiamafissiliin tedesco.


Imbarazzo di seconda mano

istockphoto.com

L'opposto di un'altra parola tedescagioia maligna,Imbarazzo di seconda manosi riferisce al sentirsi pesantemente a disagio nel guardare qualcun altro che sbaglia. È un po' come un simpatico imbarazzo, o quella sensazione di 'ugh, non riesco più a guardarlo, è troppo doloroso'.

Freddo

istockphoto.com

Ami l'estate e temere la caduta , semplicemente perché la temperatura scende? potresti essere unfreddo— la parola spagnola per qualcuno che è estremamente sensibile al freddo. Gli spagnoli a volte usano questo come un insulto, un po' come chiamare qualcuno un imbranato perché non sopportano un leggero brivido nell'aria. Se questo suona come te, ecco alcune destinazioni calde che dovresti pensare di fuggire in questo inverno .


Gigil

istockphoto.com

Sai quando i bambini o gli animali sonocosìdannatamente carini non puoi fare a meno di avere un improvviso bisogno di spremerli? Quella sensazione si chiamagiginelle Filippine. Ecco alcune adorabili foto di animali che probabilmente ti faranno sentire così . (Prego.)

Greng-jai

istockphoto.com

Quindi hai davvero bisogno di aiuto per spostarti, ma non vuoi chiedere ai tuoi amici perché sai che è un compito enorme. Non vuoi essere un peso! Quella sensazione di riluttanza prima di chiedere aiuto viene chiamatagreng-jaiin tailandese. Ma non lasciaregreng-jaiarrivare a te - a patto che tu lo chieda educatamente , probabilmente ai tuoi amici non dispiacerà!

Iktsuarpok

istockphoto.com

Ogni buon padrone di casa ha esperienza coniktsuarpok. In Inuit, questa parola si riferisce alla sensazione di impaziente attesa in attesa che qualcuno arrivi a casa tua.

Jayus

istockphoto.com

Quando senti una battuta che ècosìterribile non puoi fare a meno di ridere, quella battuta è unajayus. In indonesiano, ajayusè uno scherzo che bomba totalmente.

Jelak

istockphoto.com

Jelakè un'espressione che usi quando hai voglia di mangiare un altro boccone un alimento particolarmente ricco potrebbe farti vomitare. Potresti desiderare di avere questa parola malese il giorno del Ringraziamento .Jelak,disse mentre posava la sua forchetta per la torta, sconfitto.

Kummerspeck

istockphoto.com

Questa parola significa direttamente 'pancetta del dolore'. Ma ciò a cui si riferisce in realtà è peso che hai guadagnato mangiando emotivamente . La parola si riferisce anche a un famoso ristorante tedesco in Massachusetts dove potresti, se necessario, annegare il tuo dolore in pancetta .

Sera

istockphoto.com

“Daniel ha imparato come fare la zuppa di palline di matzo? tutto da solo e io sono solosoffocamento! ' Ogni orgogliosa nonna ebrea ama questa parola. aserasu qualcuno o qualcosa è sgorgare di orgoglio su di esso.

Misericordia

istockphoto.com

Questa parola ceca si riferisce alla schiacciante esperienza umana di provare dolore mentre si osserva la propria miseria. Milan Kundera, autore del romanzo 'L'insostenibile leggerezza dell'essere', notoriamente detto della parolaMisericordia, 'Ho cercato invano in altre lingue un equivalente, anche se trovo difficile immaginare come qualcuno possa capire l'anima umana senza di essa'.

Mamihlapinatapei

istockphoto.com

È rimasto un grissino sul tavolo di un ristorante , dove sono sedute due persone che lo vogliono entrambi. Le due persone si guardano, entrambe vogliono afferrarlo ma esitano a prenderlo per primo. Lo sguardo che si scambiano si chiamamamihlapinatapeiin Yagan, la lingua indigena della regione della Terra del Fuoco del Sud America. La parola più in generale si riferisce a uno sguardo tra due persone che entrambe vogliono iniziare qualcosa, ma sono, per un motivo o per l'altro, riluttanti a iniziare.

Più piccolo

istockphoto.com

In malese,più piccolosignifica comportamento civettuolo e infantile eseguito da una donna nel tentativo di essere coccolata o di ottenere simpatia da un uomo. E signore, potrebbe non sembrare carino come pensi.

guadagno

istockphoto.com

In Nuova Guinea,guadagnosi riferisce a un fatto vero che tutti sanno, ma nessuno lo dice ad alta voce. Non è diverso da 'l'elefante nella stanza', ma riguarda meno l'aspetto della vergogna di una verità nascosta e più il mantenerla non detta.

Nunchi

istockphoto.com

Nunchi, una parola in giapponese, è un'arte sottile che è difficile da descrivere: è fondamentalmente la capacità di ascoltare bene e interpretare correttamente l'umore di un'altra persona. È un po' come avere un'intelligenza emotiva, solo più colloquiale. qualcuno connunchìprobabilmente evita la maggior parte di questi modi comuni in cui le persone sono involontariamente maleducate .

Olfrygt

istockphoto.com

Tradotta letteralmente, questa parola danese significa 'paura della birra'. È appropriato, perché quando i vichinghi hanno ideato questa parola, lo intendevano in riferimento alla paura che tu potessi rimanere a corto di birra . Si riferisce anche alla delusione di viaggiare in un posto che non ha un bar o un altro posto dove acquistare alcolici. Sarebbe difficile trovare una città senza un bar in America; ecco 150 dei migliori bar !

Razbliuto

istockphoto.com

In russo,razbliutoè un detto cupo che si riferisce al sentimento che provi nei confronti di una persona che una volta amavi. Può anche applicarsi agli oggetti che una volta amavi; è come ci sentiamo per Starbucks ora che ci rendiamo conto di quanti soldi stiamo spendendo lì .Razbliuto, Starbucks.Razbliuto.

gioia maligna

istockphoto.com

Questa parola tedesca non ha nulla a che fare con Sigmund Freud, anche se probabilmente ne ha sperimentato molto a giudicare dalla sua professione.gioia malignaè la sensazione di godimento che deriva dall'udire della miseria degli altri.

Schlimazl

istockphoto.com

Non essere lusingato se il tuo bubbe ti chiama aschlimazl. Questa parola yiddish significa una persona che è cronicamente sfortunata e che sbaglia sempre. Vetro rottoancora? sei cosìschlimazl!

Desktop

istockphoto.com

Lo spagnolo non affrettare i pasti come fanno molti americani: è consuetudine sedersi e parlare per ore su più corsi di cibo fatto in casa e più bicchieri di vino . Dopo aver mangiato, spesso si siedono e chiacchierano, godendosi quella sensazione piena di ubriachezza di vino dopo aver consumato un pasto delizioso. L'accogliente usanza ha un nome:desktop. Gli americani hanno bisogno di un equivalente dal suono gradevole - e per indulgere indesktoppiù spesso.

Tartelletta

istockphoto.com

Passando attraverso untartellettapotrebbe darti un sussulto. Questa parola scozzese si riferisce a un breve momento di paura vissuto prima di presentare qualcuno di cui non ricordi il nome. Dimenticare il nome di qualcuno? Ancora non uno di le cose più rudi che puoi fare come host .

Tingo

istockphoto.com

Per tirare fuori con successotingo, devi essere super subdolo. Nella lingua pascuense dell'isola di Pasqua,tingosi riferisce all'atto di rubare lentamente tutto dalla casa di una persona 'prendendo in prestito' gli oggetti uno per uno. A differenza di questi altri errori involontari , tusaperequesto è maleducato.

panico dell'ultimo minuto

istockphoto.com

Questa parola tedesca si riferisce alla paura paralizzante che il tempo stia per scadere. Più specificamente, si applica alla preoccupazione di non essere in grado di raggiungere un determinato obiettivo prima che sia troppo tardi. Che si tratti di paura della morte o di una scadenza, non è divertente da sentirepanico dell'ultimo minuto.

Scherzo delle scale

istockphoto.com

In tedesco, questa parola si riferisce al momento in cui pensi al ritorno perfetto, solo che è troppo tardi per usarlo. Oh,scherzo sulle scale, non di nuovo!

Prendi una boccata d'aria fresca

istockphoto.com

La maggior parte di noi potrebbe usare di piùaria frescanelle nostre vite. Questa parola olandese si riferisce a un'escursione in campagna, intrapresa con lo scopo di schiarirsi le idee. Queste destinazioni tranquille e rilassanti sono buoni posti dove andare se stai cercando di concederti un?prendi una boccata d'aria.

dismiglioramento

istockphoto.com

dismiglioramentoè tedesco per un 'miglioramento' che in realtà ha solo peggiorato le cose. Ad esempio: quando Trix ha cercato di eliminare la colorazione artificiale dai suoi cereali, quello era un importantedismiglioramento

solitudine della foresta

istockphoto.com

solitudine della forestaè la sensazione di essere soli nel bosco. La definizione della parola tedesca non specifica se l'emozione è positiva o negativa, ma solo che esiste. Immagino che dipenda dalla vista !

Weltschmerz

istockphoto.com

Weltscherzè una parola tedesca per un'aura cupa e romanzata di tristezza che affligge qualcuno che è davvero piuttosto privilegiato. Il tuo amico psicologo al college che ha passato molto tempo a scrivere poesie tristi probabilmente ne ha sperimentato molto.

Ya'arburnee

istockphoto.com

In arabo, questa parola si traduce letteralmente in 'Possa tu seppellirmi'. dichiarandoya'arburneeper qualcuno significa che vorresti morire prima di loro, perché vivere senza di loro sembra insopportabile. Non è sicuramente qualcosa da buttare alla leggera, ma è un sentimento piuttosto pesante.

Yuputka

istockphoto.com

In Ulwa, una lingua parlata in Papua Nuova Guinea,yuputkasi riferisce alla sensazione di qualcosa che ti striscia sulla pelle. Potresti paragonare la sensazione alla sensazione dopo aver camminato attraverso una ragnatela o aver sentito qualcuno parlare di pidocchi. La cosa più vicina che abbiamo a questa frase in inglese è 'the heebie-jeebies'. Potresti aver sentito yuputka mentre vagavi per i boschi di notte o mentre camminavi all'interno di una casa infestata. Queste famose case sonolegittimamenteinfestato - e sicuro di dartiyuputka .

Altro da The Active Times:

Perché la gente del posto si infastidisce enormemente con i turisti statunitensi?

75 migliori posti al coperto per divertirsi (quando fuori fa troppo freddo)

15 segni sicuri che vieni dai sobborghi

Gli esperti di viaggio classificano i migliori parchi nazionali da buono a sorprendente

I termini gergali più strani da tutto il mondo